No More Heroes / Westlife

No More Heroes / Westlife



When the waves are crashing down
Pulling you to sorrow
I will sail you back to shore
When there are no more heroes
Over under, near or far
I'll be right beside you
Standing here with open arms
When there are no more heroes
波が打ち寄せられると
君の悲しみを引き寄せる
ヒーローがいなければ
僕が岸まで連れて行く
どこだって
僕がすぐ傍にいる
両手を広げて
ヒーローがいなければね

And through it all
And through it all
When you're tired and you stumble I will carry you
When starlight falls, my love will guide you home
You'll never be alone
When there are no more heroes
ずっと
ずっと
疲れて躓いても 君を支える
星明かりが落ちても 愛が家に導いてくれる
ヒーローがいなかったら
僕が一人にはさせないよ

It was you who showed me how
Brought me back to glory
Through hopelessness and darkest days
It was breath you gave me
何者か教えてくれたのは君
絶望とどん底から
栄光へ導いてくれた
僕に命をくれたのさ

And through it all
And through it all
When you're tired and you stumble I will carry you
When starlight falls, my love will guide you home
You'll never be alone
When there are no more heroes
ずっと
ずっと
疲れて躓いても 君を支える
星明かりが落ちても 愛が家に導いてくれる
ヒーローがいなかったら
僕が一人にはさせないよ

It was you who showed me how
Brought me back to glory
Through hopelessness and darkest days
It was breath you gave me
何者か教えてくれたのは君
絶望とどん底から
栄光へ導いてくれた
僕に命をくれたのさ

And through it all
And through it all
When you're tired and you stumble I will carry you
When starlight falls, my love will guide you home
You'll never be alone
When there are no more heroes
ずっと
ずっと
疲れて躓いても 君を支える
星明かりが落ちても 愛が家に導いてくれる
ヒーローがいなかったら
僕が一人にはさせないよ

And through it all
And through it all
When you're tired and you stumble I will carry you
When starlight falls, my love will guide you home
You'll never be alone
When there are no more heroes
ずっと
ずっと
疲れて躓いても 君を支える
星明かりが落ちても 愛が家に導いてくれる
ヒーローがいなかったら
僕が一人にはさせないよ

And through it all
And through it all
When you're tired and you stumble I will carry you
When starlight falls, my love will guide you home
You'll never be alone
When there are no more heroes
ずっと
ずっと
疲れて躓いても 君を支える
星明かりが落ちても 愛が家に導いてくれる
ヒーローがいなかったら
僕が一人にはさせないよ

When there are no more heroes
ヒーローがいなかったらね…



■精度は求めないで下さいね。他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。

■日本語盤があれば、その対訳カードをご覧頂く事がよいかと思います。

■なるべく主語は省略する
意味上の主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
意味上の主語に合わせて、時には受動態に訳したりしています。
「その」「それらの」「あの」等の指示代名詞は、指示をしているものがわかれば省略しています。

■削れるものは削る!
「彼女」「彼ら」なども可能な限り削るようにしています。
「しばしば」「多くの」など複数で示さなければならない時以外、なるべく使わないよう心がけています。

[PR]
Commented by ゆっきー at 2018-08-02 11:23 x
キリオさん早速和訳ありがとうございます!

歌詞カードのニュアンスだけ見ると、いまいちラブソングなのか失恋ソングなのか微妙な言い回しだったので、悩んでいました。

というのも、初めてこの曲を聞いた時、結婚式の入場曲として絶対使いたいと思ったのです。

でも悲しい歌だったら使えないし……
ラブソングという確信が欲しかったのです。

9月に挙式予定なので、必死に和訳を探しているところに、こちらの素敵なサイトに出会うことが出来てとてもよかったです(*^^*)

Westlifeは昔から大好きで、BGMも9割は洋楽を使うつもりなので、今後も参考にさせていただきますね♡

本当にありがとうございました!!
Commented by kilioandcrow at 2018-08-03 10:49
ゆっきーさんへ

ご結婚おめでとうございます。
自分もMr.BIGの"Nothing But Love"(オススメ)
https://sentimentalblvd.exblog.jp/237519543/
BON JOVIのIn These Armsなど使いました。
Westlifeも使いましたよ(*^^*)

よりよい生活になることをお祈りしています。
by kilioandcrow | 2018-07-31 05:54 | Westlife | Comments(2)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ