人気ブログランキング | 話題のタグを見る

The Parting Glass / Ed Sheeran

The Parting Glass / Ed Sheeran



Oh all the money that e'er I had
I spent it in good company
And all the harm that e'er I've done
Alas it was to none but me
手持ちの金は
気の合う仲間と使い果たした
人を傷つけたけど
最後は自分に返ってきた

And all I’ve done for want of wit
To memory now I can’t recall
So fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all
後先考えずにしたことを
思い出す事もない
別れの酒を注いでくれ
おやすみ、みんなによろしく

Oh all the comrades that e'er I had
They’re sorry for my going away
And all the sweethearts that e'er I had
They would wish me one more day to stay
出会った人は
私が去るのを惜しんでくれる
愛した人たちは
もう1日と言ってくれる

But since it falls unto my lot
That I should rise and you should not
I gently rise and softly call
Good night and joy be with you all
でもさだめの時はやってくる
私は去り みんなは残る
静かに去り 優しく囁いてくれ
おやすみ、みんなによろしく

If I had money enough to spend
And leisure time to sit a while
There is a fair maid in this town
That sorely has my heart beguiled
使い切れない金があったら
あと少しここにいられるなら
この街の可愛い子の話をしよう
胸を引き裂いた子の話を

Her rosy cheeks and ruby lips
By own she has my heart enthralled
So fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all
薔薇色の頬とルビー色の唇
私の心は彼女のもの
さぁ 別れの一杯を注いでくれ
おやすみ、みんなによろしく



ひろころんさんからシークレットトラック
の詳細を教えて頂きました。
情報の共有をさせて頂いて感謝しています。

■拍手ボタンでやる気が!
対訳を気に入ったら、拍手ボタンを♪
モチベーションが違います!

■曲はひとつの物語
翻訳は訳した人の数だけあります。
まず曲がどんな物語なのかを探るため直訳します。
内容と離れている場合、前後の文章を参考にしたり、熟語にして別の表現を探します。

■なるべく主語は省略する
主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
「しばしば」「多くの」など直訳的表現も基本的に避けています。

■精度は期待しないでね
他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。
正確さを求めるなら、歌詞カード付きの日本版CDの購入がおすすめ!
Commented by ひろころん at 2017-03-09 19:00 x
ファーストアルバム「+」の「Give me love」 を聞いていなければ、そもそもエドシーランを知らなければ出会えなかった曲です。
取り上げてくださってありがとうございます。

気になって調べていたら、歌詞にもいろいろあり、いろいろなバージョンで歌われていることがわかりました。

エドのアカペラは少し物哀しくて、「Give ~」の中でのほとばしるような熱情を、受けとめるこちら側の、重たくなった感を穏やかにしてくれる感じがします。

キリオさんが和訳してくださった歌詞は、エドが歌っているものと終わりの方がちょっと違うようです。
こういうバージョンもあるのですね。

(せっかく取り上げてくださったのに、揚げ足をとるようで大変申し訳ないです。ごめんなさい。)

Commented by キリオ at 2017-03-10 20:56 x
いえいえ、僕もよくやらかすので、ご指摘ありがたいです。
エドが少し続きますが、それも旬ってことで🙆


> ファーストアルバム「+」の「Give me love」 を聞いていなければ、そもそもエドシーランを知らなければ出会えなかった曲です。
> 取り上げてくださってありがとうございます。
>
> 気になって調べていたら、歌詞にもいろいろあり、いろいろなバージョンで歌われていることがわかりました。
>
> エドのアカペラは少し物哀しくて、「Give ~」の中でのほとばしるような熱情を、受けとめるこちら側の、重たくなった感を穏やかにしてくれる感じがします。
>
> キリオさんが和訳してくださった歌詞は、エドが歌っているものと終わりの方がちょっと違うようです。
> こういうバージョンもあるのですね。
>
> (せっかく取り上げてくださったのに、揚げ足をとるようで大変申し訳ないです。ごめんなさい。)

Commented by akimiko at 2017-03-23 20:35 x
失礼なことをお聞きしますが、無料で和訳していただけるのでしょうか?彼から↑送ってきたのですが、歌詞和訳サイトのどこにもなく。難しい局面にいる私達なので、どう解釈していいものかわからず、彼にも返信できないでいます。有料なら返信はいいです、失礼ですみません。

Ratt – Givin' Yourself Away

You say you don't want me
You say you don't care
You say that your heart
Ain't got no room for me there
You say you don't need me
But I know that it's just a lie
'Cause when you call me in the night
Tellin' me your life is better off without me
How come you're sleepin' all alone
Tellin' me you don't ever think about me...

Hey, you're givin' yourself away
It's there in every move you make
You can't hide your heartache away
Hey, it's somethin' you don't have to say
It's written in the tears on your face
I see through the part that you play
Your givin' yourself away...
Your givin' yourself away...
It doesn't matter what you say
Your givin' yourself away...
Your givin' yourself away...

So you got all your freedom
And you got all your time
So you got the illusion that your doin' fine
So you smile in the mirror
Through the sadness your smile can't disguise
W
Commented by キリオ at 2017-03-24 06:56 x
仕事(有料であれ無料であれ)で翻訳はしません。
でも難しい局面にいるのであれば、少しだけお時間をください。訳してみます。

> 失礼なことをお聞きしますが、無料で和訳していただけるのでしょうか?彼から↑送ってきたのですが、歌詞和訳サイトのどこにもなく。難しい局面にいる私達なので、どう解釈していいものかわからず、彼にも返信できないでいます。有料なら返信はいいです、失礼ですみません。
>
> Ratt – Givin' Yourself Away
>
> You say you don't want me
> You say you don't care
> You say that your heart
> Ain't got no room for me there
> You say you don't need me
> But I know that it's just a lie
> 'Cause when you call me in the night
> Tellin' me your life is better off without me
> How come you're sleepin' all alone
> Tellin' me you don't ever think about me...
>
> Hey, you're givin' yourself away
> It's there in every move you make
> You can't hide your heartache away
> Hey, it's somethin' you don't have to say
> It's written in the tears on your face
> I see through the part that you play
> Your givin' yourself away...
> Your givin' yourself away...
> It doesn't matter what you say
> Your givin' yourself away...
> Your givin' yourself away...
>
> So you got all your freedom
> And you got all your time
by kilioandcrow | 2019-02-26 05:47 | Ed Sheeran | Comments(4)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ