Bohemian Rhapsody  / QUEEN

Bohemian Rhapsody  / QUEEN



Is this the real life-
Is this just fantasy-
Caught in a landslide-
No escape from reality-
これは現実なのかー
これはただの幻想かー
地滑りに掴まってー
現実なら逃げられないー

Open your eyes
Look up to the skies and see
目を開けて
空を仰ぎ見てくれ

I'm just a poor boy
I need no sympathy
Because I'm easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows
doesn't really matter to me
To me...
僕はただの哀れな男
同情なんていらない
得やすいものは失いやすく
フラフラして来たから
とにかく風は吹くのさ
マジでどうでもいいよ
僕にとってはね…

Mama, I just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he's dead
Mama, life had just begun
But now I've gone and thrown it all away
母さん、今、人を殺したよ
奴の頭に銃をつきつけ
引き金を引いて
奴は死んじまった
母さん、人生始まったばかりなのに
自分で全部放棄しちゃった

Mama ooo
Didn't mean to make you cry
If I'm not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters
母さん、あのね
悲しませるつもりはなかった
明日の今頃、戻らなくても
何事もなかったように
そのまま過ごしてね

Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body's aching all the time
Goodbye everybody
I've got to go
Gotta leave you all behind and face the truth
遅すぎたんだ、時が来た
背筋が凍ってぞくぞくする
いつだって体中が
痛くて痛くてたまらない
みんな、さようなら
行かなくちゃ
みんなの前から立ち去って
現実に向き合うんだ

Mama ooo
(any way the wind blows)
I don't want to die
I sometimes wish I'd never been born at all
母さん、あのね
(どうあれ風は吹く)
死にたくないよ
時々思うんだ
いっそ生まれてこなければよかったと

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango
Thunderbolt and lightning
very very frightening me
小さな男の影を見た
スカラムーシュ、スカラムーシュ
ファンタンゴを踊ってくれよ
稲妻と稲光が
ひどく怯えさせる

Galileo Galileo
Galileo Galileo
Galileo figaro Magnifico
ガリレオ、ガリレオ
ガリレオ、ガリレオ
ガリレオ・フィガロ (素晴らしい)

But I'm just a poor boy and nobody loves me
He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
けど僕は哀れな男
誰も愛しちゃくれない
(彼は貧しい家柄の哀れな男
過酷な運命から救ってやろう)

Easy come easy go
Will you let me go?
Bismillah!
No, we will not let you go let him go
Bismillah!
We will not let you go let him go
Bismillah!
We will not let you go let me go
Will not let you go let me go
(Never,never,never)
Will not let you go let me go
No,no,no,no,no,no,no
得やすいものは失いやすい
見逃してくれないか?
神にかけて!
(見逃してなるものか!)
神にかけて! 
(見逃してやれ!)
神にかけて! 
(見逃してなるものか!)
神にかけて! 
(見逃してやれ!)
(決して 決して 決して)
(見逃さんぞ  見逃してくれ)
嫌だ 嫌だ 嫌だ 嫌だ 嫌だ 嫌だ

Oh, Mama mia, mama mia, mama mia let me go
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me
母さん、母さん、母さん、母さん
母さん、見逃してくれ
ベルゼブブが悪魔を遣わしたんだ
僕のそばに 僕のそばに…

So you think you can stone me and spit in my eye
So you think you can love me and leave me to die
Oh baby
Can't do this to me baby
Just gotta get out
Just gotta get right outta here
石を投げつけ 唾を吐きかけ
愛してると言いながら
死ぬまで置き去りにするんだろ
あぁ、ベイビー
そんな事は出来るはずないだろ
逃げ出すんだ
ここから逃げ出すんだ

Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters
nothing really matters
to me
マジでどうでもいいよ
誰もわかっちゃくれない
マジでどうでもいいよ
マジでどうでもいいよ
僕にとってはね

Any way the wind blows....
どうあれ風は吹くのだから

■人を殺した=異性愛の自分を殺した説もあり
■ベルゼブブ
蠅の姿をした魔王。キリスト教にとって
悪魔とは、他の神様を指します。
■マンマ・ミーア=イタリア語のお母さん
■ガリレオ=それでも地球は動いてるの人

観客もみんな歌えます。
それくらいイングランドでもポピュラーです。
なんせビートルズの曲を抜いて
21世紀に残したい名曲のno1ですから。



■拍手ボタンでやる気が!
対訳を気に入ったら、拍手ボタンを♪
モチベーションが違います!

■曲はひとつの物語
翻訳は訳した人の数だけあります。
まず曲がどんな物語なのかを探るため直訳します。
内容と離れている場合、前後の文章を参考にしたり、熟語にして別の表現を探します。

■なるべく主語は省略する
主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
「しばしば」「多くの」など直訳的表現も基本的に避けています。

■精度は期待しないでね
他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。
正確さを求めるなら、歌詞カード付きの日本版CDの購入がおすすめ!
by kilioandcrow | 2017-08-25 05:49 | QUEEN | Comments(0)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ