Somebody To Love / Queen

Somebody To Love / Queen



Can...
Any body find me
Somebody to love
誰か…
僕に見つけて
愛すべき人を

Each morning I get up and die a little
Can barely stand on my feet
(take a look yourself)
Take a look in the mirror and I cry
Oh Lord, what you're doing to me
毎朝目覚める度に少しずつ死んでゆく
やっとの事で立っている
(自分自身で見て)
鏡の中の自分を見て泣いてしまう
主よ、何故仕打ちをするのですか?

I've spend all my years believing you
But I just can't get no relief
Lord, somebody
(can anybody find me?)
Can any body find me somebody to love?
ずっとあなたを信じ続けてきたのに
心の安らぎは得られません
主よ、誰か
(誰か、探し出して)
誰か見つけてくれ、愛すべき人を

I work hard everyday of my life
(he works hard)
Until I ache in my bones
At the end
(at the end of the day)
I take home with my hard-earned pay all on my own
I get on my knees now to start to pray
Till the tears down from eyes
Lord, somebody
(can anybody find me?)
Can any body find me somebody to love?
毎日死に物狂いで働いて
(彼は一生懸命だ)
骨まで疲れるほど働いて
そして最後には
(一日の最後には)
努力して稼いだ金を家に持ち帰る
ひざまづいて祈りを捧げ
涙が溢れ出るまで
主よ 誰か
(誰か、探し出してくれ)
誰か見つけてくれ、愛すべき人を

(He works hard everyday)
Everyday
I try and try and try
But everybody wants to pull me down
And say I’m going crazy
I got no common sense
I got nobody left to believe
(he got nobody left to believe)
(彼は必死で働く)
毎日
ただただがむしゃらに
それでもみんなが引きずりおろそうとする
みんなが「アイツはイカレてる」と
「オツムの中は水でいっぱいだ」と言う
僕が他の人とは違うからって
誰も信じられない
(彼は誰も信じられない)

Got no feel, I got no rhythm
I just keep losing my beat
I'm okay, I'm alright
(he’s alright, he’s alright)
I'll no face no defeat
I gotta get out of this prison cell
Someday I'm gonna be free
Oh Lord!
何も感じない、リズムもない
ビートが失われていく(鼓動=生きる事)
いいんだ、僕は大丈夫
(彼は平気、彼は大丈夫)
負けてたまるもんか
この監獄から出て行ってやる
いつか自由の身になる
主よ!

Find me somebody to love
Find me somebody to love
Find me somebody to love
Find me somebody to love
Can any body find me somebody to love?
愛する人を見つけて
愛する人を見つけて
愛する人を見つけて
愛する人を見つけて
誰か見つけてくれ、愛すべき人を



■拍手ボタンでやる気が!
対訳を気に入ったら、拍手ボタンを♪
モチベーションが違います!

■曲はひとつの物語
翻訳は訳した人の数だけあります。
まず曲がどんな物語なのかを探るため直訳します。
内容と離れている場合、前後の文章を参考にしたり、熟語にして別の表現を探します。

■なるべく主語は省略する
主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
「しばしば」「多くの」など直訳的表現も基本的に避けています。

■精度は期待しないでね
他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。
正確さを求めるなら、歌詞カード付きの日本版CDの購入がおすすめ!
by kilioandcrow | 2017-08-14 06:14 | QUEEN | Comments(0)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ