人気ブログランキング |

My Girl / Westlife (The Temptations Cover)

My Girl / Westlife (The Temptations Cover)



I've got sunshine on a cloudy day
When it's cold outside, I've got the month of May
I guess you'd say
What can make me feel this way?
曇り空でも 晴れ模様
寒くても 5月の陽気
多分こう言うんだね
「どうしてこんな気持ちにさせるの?」って

My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl
My girl
マイ・ガール
大切な子の事さ
マイ・ガール

I've got so much honey, the bees envy me
I've got a sweeter song than the birds in the trees
木々でさえずる小鳥より すてきな歌が歌えるよ
Well, I guess you'd say
What can make me feel this way?
ミツバチも羨むほどのハチミツ
木々の鳥より 甘い歌
そう、君は言うだろうね
「どうしてこんな気持ちにさせるの?」って

My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl
My girl
マイ・ガール
大切な子の事さ
マイ・ガール

I don't need no money, fortune or fame
I got all the riches baby, one man can claim
Well, I guess you'd say
What can make me feel this way?
お金も富も名声もいらない
十分満たされてるんだよ
人ひとりにとっては十分さ
君は言うだろうね
「どうしてこんな気持ちにさせるの?」って

My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl
My girl
マイ・ガール
大切な子の事さ
マイ・ガール

I've got sunshine on a cloudy day
With my girl
I've even got the month of may
With my girl
曇り空でも 僕には晴れ模様
君がいれば
外は寒くても 僕には5月の陽気
君がいれば

Talkin' 'bout, talkin' 'bout
Talkin' 'bout my girl, my girl
That's all I can talk about
Is my girl
大切な子の事さ
僕の彼女の事なんだ
僕が言えるのはこれだけ
マイ・ガール



■拍手ボタンでやる気が!
対訳を気に入ったら、拍手ボタンを♪
モチベーションが違います!

■曲はひとつの物語
翻訳は訳した人の数だけあります。
まず曲がどんな物語なのかを探るため直訳します。
内容と離れている場合、前後の文章を参考にしたり、熟語にして別の表現を探します。

■なるべく主語は省略する
主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
「しばしば」「多くの」など直訳的表現も基本的に避けています。

■精度は期待しないでね
他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。
正確さを求めるなら、歌詞カード付きの日本版CDの購入がおすすめ!
by kilioandcrow | 2018-09-26 05:12 | Westlife | Comments(0)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ