The Difference / Westlife

The Difference / Westlife



(Oh yeah, awake I lie)
(Oh yeah, awake I lie)
そう、眠れない
そう、眠れない

I wake my faith shaken inside
Images of you race to mind
Did I forget I meant to tell you something?
Only half 'til you have to fall
Only whole when you're seeing it all
Oh you saved something for me
心の中で揺れる
信念を呼び起こす
君のイメージが飛び込んでくる
大切な事を言い忘れてた?
半分だと思えば失敗する
見えるものがすべてじゃない
君が残してくれたんだね

Between lost and found
You showed me the difference
Between safe and sound
You showed me the distance
Oh I was sliding safe but I was hiding out
Oh I fell I'm not down
You showed me the difference
出会いと別れの間
違いを示してくれた
穏やかな間
経過を示してくれた
慎重を期しても
隠れはしなかった
失敗しても挫けない
君が違いを示してくれたから

(Oh yeah, awake I lie)
(Oh yeah, awake I lie)
そう、眠れない
そう、眠れない

Everything was slipping right through my hands
Hard to find any place to land
Clouds don't cover me where I stand anymore
Only half 'til you think you lost
Only whole when you’re reaching across
You saved something for me
全部あっけなくこぼれ落ちた
どんな安らげる場所でも
見つけるのは難しい
雲は覆い隠してくれない
もう立っていられない
半分だと思えば失敗する
見えるものがすべてじゃない
君が残してくれたんだね

Between lost and found
You showed me the difference
Between safe and sound
You showed me the distance
Oh I was sliding, safe but I was hiding out
Oh I fell I'm not down
You showed me the difference
出会いと別れの間
違いを示してくれた
穏やかな間
経過を示してくれた
慎重を期しても
隠れはしなかった
失敗しても挫けない
君が違いを示してくれたから

You resurrected me
Eyes wide open to dream
In scattered pieces when you found me
君が生き返らせてくれた
夢に向って目を配るんだ
君が見つけてくれた時
僕はバラバラの欠片だった

Between lost and found
You showed me the difference
Between safe and sound
You showed me the distance
Oh I was sliding, safe but I was hiding out
Oh I fell I'm not down
You showed me the difference
出会いと別れの間
違いを示してくれた
穏やかな間
経過を示してくれた
慎重を期しても
隠れはしなかった
失敗しても挫けない
君が違いを示してくれたから

You showed me the difference
You showed me the difference
君が違いを教えてくれた
君が違いを教えてくれた



differenceとdistanceは韻を踏むだけでなく、
両方とも「相違」という意味があります。

アルバム「HOME」から1年間の長期休養を経て
世に送り出された「WHERE WE ARE」

カバー曲ばかりと揶揄されていた部分払拭。
唯一、ドートリーの「What About Now」を
カバーしただけのアルバムとなるが、
この曲を提案したのが、プロデューサーの
サイモン・コーウェルというから恐れ入る。
(ONE DIRECTIONやレオナルイス、イル・ディーヴォ等を手がける)

「Corst To Corst」が名盤なら、このアルバムは
年を重ねてからわかる隠れた名盤といえます。
いつも見てくれている方へプレゼントです。

■拍手ボタンでやる気が!
対訳を気に入ったら、拍手ボタンを♪
モチベーションが違います!

■曲はひとつの物語
翻訳は訳した人の数だけあります。
まず曲がどんな物語なのかを探るため直訳します。
内容と離れている場合、前後の文章を参考にしたり、熟語にして別の表現を探します。

■なるべく主語は省略する
主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
「しばしば」「多くの」など直訳的表現も基本的に避けています。

■精度は期待しないでね
他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。
正確さを求めるなら、歌詞カード付きの日本版CDの購入がおすすめ!
Commented by ひろころん at 2016-10-04 18:10 x
キリオさま
いつものようにこちらに伺ったら、「The Defference」がどーんと目に飛び込んできて、うるうるしてしまいました。ありがとうございました。
この曲は聞けば聞くほど好きになっていて、自分なりに和訳してみたのですが、わかりにくくてもやもやしていたのです。
大げさですけど、目の前の霧が晴れたみたいです
こんな形でリクエストをうけてくださり、本当にありがとうございました。
What about now の歌詞もメールを送ってから、Daughtryのサイトの中でstarsになっているのものもあるのがわかり、Westlife の歌詞が変えられているのかわからなくなってしまっていました。
早い話、CDの和訳歌詞カードを見れば解決するのでしょうけれどね。(笑)
長くなってしまいました。これからもいろいろなアーティストの曲の和訳、楽しみにしています。

Commented by キリオ at 2016-10-04 19:10 x
ひろころん様

今晩は!
The Diffarenceは難解で逃げていましたw

失う事も見つける事も、安全も健全も、
大きな違いも、些細な違いも、
物の捉え方を君が教えてくれたって意味かなって。
「何かを失う事は何かを得る事に等しい」
という感じでしょうか?
あ、書いてる間に修正個所見つけたので、
もう一度見てくださいね。
より日本語的に訳していますから。

May Be Tommorowはカテゴリーから検索を♪

Commented by ひろころん at 2016-10-04 22:24 x
キリオさま
コメントありがとうございます。
おっしゃる通り、普通に読んでいても???って感じの歌詞だったので、半分くらいしか理解できずに悶々としていました。
そして改めて直された訳を読ませていただいて、もうお見事としか言えません。素晴らしいですね。
この作品は韻を踏んでいたり、反語があったりして、訳すと味わいが半減するタイプなのかもしれませんね。それなのに、ここまで深く掘り下げて訳していただけて感謝でいっぱいです。
May be tomorrow も拝見いたしました。キリオさんの訳は本当にわかりやすいです。
Daughtryはwestlifeを通じて知りました。こんなふうにオリジナルを聴き比べられたり、そのアーティストの別の曲に出会えたりするのも楽しいですよね。
最近出会ったのはMaroon5 です。スティーヴ・ベリーがいた頃のJourny の曲もよく聞いていますよ。

Commented by キリオ at 2016-10-04 23:50 x
行き帰りの通勤電車の中で日々対訳していますが、
コメントを書いている時に、
出会いと別れ~のフレーズが浮かんできました。

ひろころんさんの大切な曲なので、
何度も何度も聞きながら、和訳と合わせました。
納得するまで訳し直したのは久しぶりです。

ジャーニーもマルーン5もいいですよね!
Open Armsとかthis loveもいつかやりたいな。
ウエストライフのメンバーも
それぞれソロを出したので、再結成して欲しいです。
こんなに素敵なグループはなかなかいないですから。

Commented by ひろころん at 2016-10-05 00:14 x
キリオさま
夜分のお返事ありがとうございます。
たくさんの手直しを本当にありがとうございました。
お仕事されてる中でお疲れのことでしょう。、お手間をおかけしてしまいました。ひたすら恐縮しております。
2年後のwestlifeの再結成の噂も聞こえてきています。日本での知名度が低すぎるのが信じられないくらいですが、彼らと出会えたことが何より嬉しいのでこれからも聞き続けていきたいと思っています。
キリオさんの和訳、楽しみにしております。
夜遅くに失礼致しました。

by kilioandcrow | 2018-10-06 05:41 | Westlife | Comments(5)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ