人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Green-Tined Sixties Mind / Mr.BIG

Green-Tined Sixties Mind / Mr.BIG



She just woke up, but she's still tired
Is that the telephone ringing?
The curtains can't hold back the light
That's reaching into her dreams
Down in her heart
If it had fingers, it'd be tearing it apart
彼女は起きたばかりでも
まだ疲れていた
「…あれ電話?」
カーテンで光は遮れない
彼女の夢に入って
夜明けを迎える
眠りの邪魔をされたら
ひっかかれるね

You be looking groovy
In a sixties movie
Maybe tell the press you died
Little legend baby
Try your very best to hide
A green-tinted sixties mind
すごくイカしてる
60年代の映画みたいに
メディアは死んだと言うかもね
ちょっとした伝説
最高の隠れ家を探さない?
青臭い60年代の考えさ

She keeps some memories locked away
But they are always escaping
Neglect won't make them fade away
They're reaching into her dreams
Down in her heart
Don't need fingers to be tearing it apart
思い出に鍵をかけても
いつも逃げてしまう
無視しても
色褪せたりしない
夢の中にたどり着けば
心は夜明けを迎える
邪魔しなくても
ひっかかれるね

Gotta face the day
There is no other way
To clear the fog inside your mind
Fill it up with dreams
But all that you can seem to find
A green-tinted sixties mind
今日と向き合う
モヤモヤを晴らす
方法は他にない
夢で満たされても
見つけるのは
青臭い60年代の考えさ

Hanging out with Janis
Moving to Atlantis
Could've made it if you tried
What's the point of force
It's easy as a horse to ride
A green-tinted sixties mind
ジャニスとつるんだり
アトランティスに引っ越したり
やろうと思えば出来る
強制はしないよ
馬に乗るくらい簡単
青臭い60年代の考えさ

You be looking groovy
In a sixties movie
Maybe tell the press you died
Little legend baby
Try your very best to hide
A green-tinted sixties mind
すごくイカしてる
60年代の映画みたいに
メディアは死んだと言うかもね
ちょっとした伝説
最高の隠れ家を探さない?
若くて青い60年代の心を




■拍手ボタンでやる気が!
対訳を気に入ったら、拍手ボタンを♪
モチベーションが違います!

■曲はひとつの物語
翻訳は訳した人の数だけあります。
まず曲がどんな物語なのかを探るため直訳します。
内容と離れている場合、前後の文章を参考にしたり、熟語にして別の表現を探します。

■なるべく主語は省略する
主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
「しばしば」「多くの」など直訳的表現も基本的に避けています。

■精度は期待しないでね
他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。
正確さを求めるなら、歌詞カード付きの日本版CDの購入がおすすめ!
Commented by zzak at 2020-10-14 08:29 x
難しいですよねこの歌詞・・・
by kilioandcrow | 2022-02-08 05:51 | Mr.BIG | Comments(1)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ