Goin' Where The Wind Blows / Mr.BIG

Goin' Where The Wind Blows / Mr.BIG



Someone said life is for the taking
Here I am with my hand out waiting for a ride
I've been living on my great expectations
What good is it when I'm stranded here
And the world just passes by
Where are the signs to help me get out of this place
誰かが言った
「人生とは掴むものだ」と
手を挙げ流れに乗るのを待っている
ずっと期待を抱いて生きてきた
立ち止まった時
期待は何の役に立つだろう
世界は過ぎゆくだけなのに
ここから出られる兆しはどこにある?

If I should stumble on my moment in time,
How will I know?
If the story's written on my face, does it show?
Am I strong enough to walk on water
Smart enough to come in out of the rain?
Or am I a fool going where the wind blows?
躓く時がやってきたら
どうやって知る?
物語が顔に書かれるなら
どうやったらわかる?
水の上を歩く強さがあるのか
雨に濡れない賢さがあるのか
それとも
風が吹く中を進む愚か者なのか

Here I sit halfway to somewhere
Thinking about what's in front of me and what I left behind
On my own, supposed to be so easy
Is this what I've been after
Or have I lost my mind?
Maybe this is my chance and it's coming to take me away, yeah
目的地まであと半分
腰を下ろして考える
未来には何があって
過去には何があったのか
ひとりでは簡単だったものが
立ちふさがっているのか
それとも正気を失ったのか
これはチャンスかもしれない
連れ出しに来てくれたのかもしれない

If I should stumble on my moment in time,
How will I know?
If the story's written on my face, does it show?
Am I strong enough to walk on water
Smart enough to come in out of the rain?
Or am I a fool going where the wind blows?
躓く時がやってきたら
どうやって知る?
物語が顔に書かれるなら
どうやったらわかる?
水の上を歩く強さがあるのか
雨に濡れない賢さがあるのか
それとも
風が吹く中を進む愚か者なのか

Here I am walking naked through the world
Taking up space, society's child
Make room for me, make room for me,
make room for me
裸足で世界を歩いていく
社会の子供たち
僕の場所も用意しておいて

Am I strong enough to walk on water?
Smart enough to come in out of the rain?
Or am I a fool
Going where the wind blows,
Going where the wind blows?
水の上を歩く強さがあるのか
雨に濡れない賢さがあるのか
それとも
風が吹く中を進む愚か者なのか
風が吹く中を進む愚か者なのか



■精度は求めないで下さいね。他に素晴らしい和訳をされている方も沢山いらっしゃいます。

■歌詞対訳で気を付けている事
私はまず意味を外さないよう直訳します。
そこでどんな物語なのか探ります。
その後、普段使う日本語に置き換えていきます。

■なるべく主語は省略する
意味上の主語が「明白な場合」には、なるべく省略しています。
ただ、韻を綺麗に踏みたい時は、主語をそろえたりしています。
意味上の主語に合わせて、時には受動態に訳したりしています。
「その」「それらの」「あの」等の指示代名詞は、指示をしているものがわかれば省略しています。

■削れるものは削る!
「彼女」「彼ら」なども可能な限り削るようにしています。
「しばしば」「多くの」など直訳的表現は、複数で示さなければならない時以外、なるべく使わないよう心がけています。
by kilioandcrow | 2017-06-05 06:32 | Mr.BIG | Comments(0)

洋楽の歌詞対訳、歌詞和訳を中心にマイペースで進めていきます


by キリオ